06
Apr
Remember how many times when reading a translated document, you involuntarily wondered, “Who translated all this?” But often, the point is not at all that an amateur worked on the text, just that the translator was chosen without considering the specific task. The problem is that even if the translation is carried out by a very experienced linguist who is not a native speaker of the target language, the resulting text often suffers from a lack of naturalness. Remember, you yourself often “by eye” recognize the text written by a foreigner. But the opposite is also true, for a deep…